Философия общей смерти. Трупы и бабочки в Екатеринбурге
В Екатеринбурге проходит Уральская индустриальная биеннале – большой смотр современного искусства на нескольких площадках. Ее тема – "Бе ...

В Воронеж приедут участники телепроекта "Играй, гармонь!"
Репертуар коллектива многообразен: женская лирика, искренний патриотизм, православная философия, гармошечная плясовая. На концерте с ...

Широков — о состоянии детско-юношеского футбола в России: детей ничему не учат
Вот чем хороша философия Галицкого из «Краснодара» — у него команды всех возрастов играют в футбол. Там ребята думают на поле. Причём в ...

Философия раба
Раб гораздо лучше понимает своего господина, пусть даже самого жестокого, чем своего освободителя, ибо каждый раб отлично представляет ...

Выйти на пенсию в 40 лет с солидным счетом в банке: мир захватило движение FIRE
Философия движения финансовой независимости и ранней пенсии FIRE (financial independence, retire early) включает в себя 7 шагов, но все они укладываются в один ...

Философия человека-дельфина
Оказывается, что в 2012 году Виктор Тен, автор теории происхождения человека от дельфинов (акродельфидов), защитил диссертацию по философии. П ...

Книги Ветхого Завета в Переводе П а Юнгерова Большие Пророки
# Кн15855

Книги Ветхого Завета в Переводе П а Юнгерова Большие Пророки

578 р.

Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской духовной академии П.А.Юнгеровым

.Книга, впервые переиздаваемая после революции, станет настольным пособием не только для преподавателей, студентов и переводчиков, но и для всех христиан, внимательно изучающих…

.Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием

Многочисленные примечания помогают уяснить разницу между греческим и церковнославянским текстами

Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода «семидесяти толковников» (Септуагинта, LXX), с учетом церковнославянской Библии

Русский перевод сопровождается церковнославянским — так, как это было задумано П. А. Юнгеровым, но не было осуществлено при дореволюционной публикации из-за технических трудностей

100